Traducere de ceasuri pentru timpul de iarnaÎn ultima duminică din octombrie, multe țări vor transfera ceasul la o oră în urmă, făcând trecerea la ora de iarnă. De ce am nevoie traducere de ceas pentru timpul de iarnă, vă spun Țara sovieticilor.



Ideea posibilității de a traduce un ceas pentru a salva o zi de lumină de zi a avut loc întâi entomologului din Noua Zeelandă George Vernon Hudson. A încercat în mod activ să o traducă în viață și pe englez William Willett, care este considerată în mod eronat ca fiind singurainventatorul timpului de vară. În 1905, dimineața devreme, William a condus Londra. Soarele strălucea cu puterea și principala, dar orașul mai dormea ​​liniștit. Apoi William sa gândit la ce mare parte din lumina zilei petrecem în somn. Willett, un mare iubitor de a fi în aer liber, a crezut că aceasta este pur și simplu o pierdere de neconceput.



În 1907, a publicat un articol într-unul din ziarele britanice "Cu privire la risipirea lumina zilei“. În el, el a sugerat în fiecare duminică din aprilie să traducă ceasul timp de 20 de minute (în sumă până la sfârșitul lunii, 1 oră și 20 de minute a fost adăugat la ora din zi), și în septembrie pentru a traduce ceasul înapoi. Dar propunerea sa a fost întâmpinată destul de rău, iar în 1915 Willett a murit din cauza gripei, fără să-și dea seama.



Cu toate acestea, la 30 aprilie 1916, prima țară care a sprijinit traducerea Germania. A fost înălțimea primului război mondial și prelungirea orelor de zi din cauza traducerii ceasului a contribuit la reducerea consumului de cărbune. Exemplul Germaniei a fost urmat de aliații săi.



În curând, alte țări au început să traducă ceasul. În 1917, li s-au alăturat Rusia, iar un an mai târziu - de către Statele Unite. În Rusia, timpul de vară era numit "maternitate", Pentru că a fost introdus pe 1 iunie 1917decret al guvernului provizoriu. 22 decembrie 1917 decretul Consiliului Comisarilor Poporului din RSFSR a transferat din nou ceasul - acum o oră în urmă. Până în 1930, ceasul nu a fost transferat în URSS, iar în 1930 a fost introdusă din nou monetăria. La 1 aprilie 1981, Consiliul de Miniștri al URSS, prin rezoluția sa, a introdus traducerea ceasului pentru timpul de vară. Dar tranziția nu a fost efectuată în raport cu timpul centurii, ci în raport cu timpul maternității, astfel că diferența dintre timpul de vară și timpul de tură în Rusia nu era de 1 oră, dar 2.



Acum, ceasul este tradus în timpul iernii în ultima duminică din octombrie (în acest an - 30 octombrie). În ciuda faptului că mulți dintre noi traducore seara, mergând la culcare, sau dimineața când se ridică, există un timp clar pentru traducerea ceasului. În Rusia până de curând, ceasul a fost tradus la ora 3 dimineața, în Ucraina - la ora 4. Timpul total este necesar, în special, pentru a menține programul de circulație a trenurilor - trenul peste noapte, care a părăsit vara, va ajunge la destinație până la ora de iarnă, dar conform programului. Ceasul nu a fost tradus niciodată într-o singură organizație - Centrul de control al misiunii (MCC). Configurația complexă a complexului de calculatoare pur și simplu nu a permis acest lucru, astfel încât MCC a trăit tot timpul anului în timpul iernii de la Moscova.



Principalul motiv pentru traducerea orelor de iarnă - economisirea energiei. Trecerea la timpul de iarnă permite anualeconomisiți aproximativ 2% din energie electrică. Majoritatea țărilor europene, SUA, Australia, Paraguay, Noua Zeelandă, Chile, Brazilia și alte țări transferă ceasul în timpul iernii. Nu folosiți timpul de vară și, prin urmare, nu inversați tranziția spre perioada de iarnă lângă țările ecuatoriale, Japonia, China, Coreea de Sud etc.



De fapt, "timpul de iarnă" este un termen informal,el a fost numit astfel prin analogie cu vara. Transformând transferul de ceas la ora de iarnă, oamenii se întorc, de fapt, la ora locală, normal pentru locația lor geografică. Cu toate acestea, această expresie a făcut deja rădăcini în limbaj. Pentru a vă aminti exact cum este tradus ceasul pentru timpul de iarnă și vară, puteți folosi recepția mnemonică, abrevierea "ВВ ОО"-"primăvară înainte, toamnă înapoi“.



În jurul traducerii orelor de iarnă nu înceteazăcontroverse. Ei spun că nu contribuie într-adevăr la economisirea energiei, deoarece este folosită foarte activ în orice caz. Ei spun că trupul, în special copiii, este foarte greu să se schimbe după ce ceasul este tradus la timpul de iarnă. Ei spun că trecerea la timpul de iarnă este benefică numai producătorilor de medicamente, deoarece duce la probleme de sănătate. Da, multe lucruri spun.



În Rusia, de exemplu, de la tranziția la timpul de iarnăEi au refuzat. În primăvara anului 2011, mâinile oră au fost mutate cu o oră înainte, iar acum țara va trăi în timpul verii, fără a reveni la timpul de iarnă. În Ucraina, pe 30 octombrie 2011, va avea loc ultima tranziție la timpul de iarnă, iar ucrainenii vor trăi în funcție de ora locală. Astfel, acum diferența de timp dintre Kiev și Moscova va fi de două ore, și nu o oră, ca mai înainte. Dacă în țara dvs. mergeți încă la iarnă, nu uitați să transferați ceasul cu o oră în urmă!



Traducere de ceasuri pentru timpul de iarna
Comentarii 0